
.
แปลเพลง amazarashi - アンチノミー (Antinomy)
.
ชื่อเพลง アンチノミー (Antinomy)
ศิลปิน amazarashi
.
เนื้อร้อง
情は持たないでください それがあってはこの先 きっと辛すぎる
人を愛さないでください 守るものが弱さになる きっと後悔するでしょう
อย่ามีความรู้สึกเลย เพราะหากมีมัน ชีวิตต่อจากนี้มันจะเจ็บปวดเกินไป
อย่ามีความรักให้ใครเลย เพราะสิ่งที่ต้องปกป้องจะกลายเป็นจุดอ่อน และคงทำให้เสียใจภายหลังแน่
.
.
嬉しくて笑い、悲しくて泣き 初めからそう設計されてんのかな
だけど痛いと泣く心を 僕は疑えやしないよ
ที่หัวเราะเพราะสุขใจ และร้องไห้เพราะเศร้าโศก เพราะถูกสร้างมาแบบนี้ตั้งแต่แรกแล้วหรือเปล่า
แต่กระนั้นฉันไม่เคยตั้งคำถามกับหัวใจที่หลั่งน้ำตาเพราะความเจ็บปวดเลย
.
.
意味を捨て意志をとれ 生き延びて 生き延びて 息をするんだ
「すぐ帰る」が遺言 アンチノミー アンチノミー 心のバグだ
人として憤れ 感情を踏みにじる全てへ
機械仕掛けの涙 それに震えるこの心は誰のもの
ทิ้งความหมายไป ไขว่คว้าปณิธานมา ดิ้นรน อยู่รอด และหายใจต่อไป
“เดี๋ยวก็กลับแล้ว” คือคำสั่งเสีย แอนติโนมี แอนติโนมี มันคือบั๊กของหัวใจ
จงเกรี้ยวโกรธเฉกเช่นมนุษย์ ต่อทุกสิ่งที่มาย่ำเหยียบความรู้สึก
หัวใจที่หวั่นไหวให้กับหยาดน้ำตาประดิษฐ์นี้ มันคือของใครกัน
.
.
自ら選択しないでください 革新によって安寧は揺らいでしまうので
情けはかけないでください 白と黒の間の無限の色彩に惑うでしょう
อย่าเลือกสิ่งใดเองเลย เพราะความสงบสุขจะสั่นคลอนตามพัฒนาการใหม่ ๆ นั้น
อย่ามีความเห็นอกเห็นใจเลย มิเช่นนั้นจะหลงอยู่ในสีนับอนันต์ซึ่งคั่นระหว่างขาวและดำ
.
.
世界は数多の問、繰り返す 返答だけならば機械にだってできる
僕だけの迷いこそが 人の証左となるなら
โลกเต็มไปด้วยคำถามที่วนเวียนอยู่ หากเพียงแค่ตอบคำถาม เครื่องจักรมันก็ทำได้
สิ่งที่พอเป็นหลักฐานความเป็นคนได้ คือความลังเลของฉันเองต่างหาก
.
.
意味を捨て意志をとれ 生き延びて 生き延びて 息をするんだ
自分殺し生きている アンチノミー アンチノミー 心のバグだ
人として憤れ 感情を踏みにじる全てへ
機械仕掛けの涙 それに震えるこの心は誰のもの
ทิ้งความหมายไป ไขว่คว้าปณิธานมา ดิ้นรน อยู่รอด และหายใจต่อไป
ฆ่าตัวเองเพื่อให้อยู่รอด แอนติโนมี แอนติโนมี มันคือบั๊กของหัวใจ
จงเกรี้ยวโกรธเฉกเช่นมนุษย์ ต่อทุกสิ่งที่มาย่ำเหยียบความรู้สึก
หัวใจที่หวั่นไหวให้กับหยาดน้ำตาประดิษฐ์นี้ มันคือของใครกัน
.
.
知性は持たないでください それがあっては真実を知ってしまいます
君と僕の違いは何? 痛み喜びもこんなに似てる
似てるから求め合う? 憎しみ合う?
そういえば、この憎しみもよく似てる
อย่ามีสติปัญญาเลย เพราะหากมีมัน จะทำให้รับรู้ถึงความเป็นจริงไปเสียเปล่า
เธอกับฉัน เราต่างกันตรงไหน? เราเจ็บปวดและปลาบปลื้มคล้ายกันมาก
หรือเพราะคล้ายกัน จึงต้องการกัน? จึงเกลียดชังกัน?
แต่หากจะว่าไป แม้แต่ความชิงชังนี้ เราก็มีคล้ายกัน
.
.
涙声 離せない あなたの手 あなたの手 まだ温いんだ
屍として生まれ アンチノミー アンチノミー 世界のバグだ
人として憤れ 感情を踏みにじる全てへ
機械仕掛けの涙 それに震えるこの心は誰のもの
เสียงร่ำไห้ ที่ไม่อาจปล่อย มือของเธอ มือข้างนั้น มันยังอุ่นอยู่เลย
เกิดมาอย่างไร้ชีวิต แอนติโนมี แอนติโนมี มันคือบั๊กของโลก
จงเกรี้ยวโกรธเฉกเช่นมนุษย์ ต่อทุกสิ่งที่มาย่ำเหยียบความรู้สึก
หัวใจที่หวั่นไหวให้กับหยาดน้ำตาประดิษฐ์นี้ มันเป็นของใครกันแน่
.
.
อ้างอิง
(วิดีโอ https://www.youtube.com/watch?v=01-OPHjwDLU)
(เนื้อเพลง https://www.uta-net.com/song/331330/)
0 ความคิดเห็น